July 7, 2024 Best Food Fair Election - Candidate Statements

Lynda Roberts, Registrar of Voters, Elections

Statement of Candidates

Submitting a candidate statement is optional, so this page may not contain statements for all candidates. The statement is printed as submitted, and is printed at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body.

Open All Panels

 

Index

CANDIED APPLE

CANDIED APPLE

  • 候選人中文陳述

    資格: 糖蘋果誕生於1908年。它的第一項任務是為即將到來的聖誕節季節推廣紅色肉桂糖果。這項推廣比糖果本身更成功,使得這種美食在20世紀初在新澤西海岸流行起來。隨著糖蘋果的受歡迎程度增加,出現了各種變體,如焦糖或太妃蘋果。糖蘋果支持環保措施,保護青蘋果樹,並承諾找出紅美味蘋果問題的解決方案。

  • Candidate statement in English

    Qualifications: Candied Apple was born in 1908. Apple’s first job was marketing red cinnamon candy for the upcoming Christmas season. The marketing proved more successful than the candy, and the treat became popular along the Jersey Shore in the early 20th century. As Apple’s popularity grew, varieties emerged, such as caramel or toffee apples. Candied Apple supports environmental protections for Granny Smith apple trees and promises to find a solution to the Red Delicious apple problem.

  • Declaración de candidatos en español

    Calificaciones: Nació la Manzana Cubierta en 1908. Su primer trabajo fue promocionar caramelos de canela roja para la próxima temporada navideña. La promoción resultó ser más exitosa que los caramelos, y el dulce se hizo popular en la costa de Jersey a principios del siglo XX. A medida que crecía la popularidad de Manzana, surgieron variedades como las manzanas acarameladas o de toffee. Manzana Cubierta apoya la protección del medio ambiente para los manzanos Granny Smith y promete encontrar una solución al problema de las manzanas Red Delicious.

  • Tuyên bố ứng cử viên bằng tiếng Việt

    Trình độ chuyên môn: Táo bọc đường Táo bọc đường được sinh ra vào năm 1908. Công việc đầu tiên của Táo bọc đường là tiếp thị kẹo quế đỏ cho mùa Giáng sinh sắp tới. Việc tiếp thị đã thành công hơn cả những viên kẹo, và món ăn này trở nên phổ biến dọc theo bờ biển Jersey vào đầu thế kỷ 20. Khi Táo bọc đường ngày càng trở nên phổ biến, các biến thể như táo caramel hoặc táo toffee xuất hiện. Táo bọc đường ủng hộ việc bảo vệ môi trường cho cây táo Granny Smith và hứa sẽ tìm ra giải pháp cho vấn đề của táo Red Delicious.

CORN DOG

CORN DOG

  • 候選人中文陳述

    資格: 1926年,粟米熱狗機器開始面向餐廳銷售。成品看起來像一根玉米棒,粟米熱狗因此誕生。這款美食在1940年代初的德克薩斯州州際博覽會上大受歡迎,現已成為任何嘉年華或市集上的常見美食。如果當選,粟米熱狗希望支持全美的玉米農民和其他農業工人,同時提高對進口芥末和番茄醬的關稅。

  • Candidate statement in English

    Qualifications: In 1926 the “Krusty Korn Dog” machine was offered for sale to restaurants. The final product looked like an ear of corn when it was done, and Corn Dog was born. Made popular at the Texas State Fair in the early 1940s, Dog has become a standard sight at any carnival or fair. If elected, Dog hopes to support corn farmers and other agricultural workers across America, while also raising tariffs on imported mustard and ketchup.

  • Declaración de candidatos en español

    Calificaciones: En 1926, la máquina del "Perrito de Maíz Krusty" fue puesta a la venta para restaurantes. El producto final se parecía a una mazorca de maíz cuando estaba listo, y así nació Banderilla. Popularizado en la Feria Estatal de Texas a principios de los años 1940, Banderilla se ha convertido en una vista estándar en cualquier carnaval o feria. Si es elegido, Banderilla espera apoyar a los agricultores de maíz y otros trabajadores agrícolas en toda América, además de aumentar aranceles a la mostaza y el kétchup importados.

  • Tuyên bố ứng cử viên bằng tiếng Việt

    Trình độ chuyên môn: Năm 1926, máy "Xúc xích bọc bột ngô Krusty" được bày bán cho các nhà hàng. Sản phẩm cuối cùng trông giống như một nhánh ngô khi hoàn thành, và Xúc xích bọc bột ngô ra đời. Được phổ biến tại Hội chợ Tiểu bang Texas vào đầu những năm 1940, món ăn này đã trở thành một phong cảnh tiêu chuẩn tại mọi lễ hội hoặc hội chợ. Nếu được bầu, Xúc xích bọc bột ngô hy vọng sẽ ủng hộ các nông dân ngô và các công nhân nông nghiệp khác trên khắp nước Mỹ, đồng thời tăng thuế nhập khẩu đối với mù tạt và sốt cà chua.

COTTON CANDY

COTTON CANDY

  • 候選人中文陳述

    資格: 1904年在密蘇里州聖路易斯舉辦的世界博覽會上,棉花糖的價格竟然高達半張入場票!棉花糖的糖絲比人類頭髮還細,是由一位糖果製造商和一位牙醫發明的,顯示了相反的力量可以共同創造出令人驚嘆的東西。棉花糖希望能夠使內心的童真變得普遍,並計劃補貼食品染料行業,使粉紅色、天藍色和紫色的食品能夠供應給所有美國人。

  • Candidate statement in English

    Qualifications: At the 1904 World’s Fair in St. Louis, Missouri, Cotton Candy cost as much as half a ticket to the fair! C. Candy, who has strings of sugar thinner than a human hair, was invented by a candy maker and a dentist, showing that opposite forces can come together to create something amazing. C. Candy hopes to normalize the inner child and plans to subsidize the food dye industry so that pink, sky blue, and purple food is available to all Americans.

  • Declaración de candidatos en español

    Calificaciones: En la Feria Mundial de 1904 en San Luis, Misuri, ¡el Algodón de Azúcar costaba tanto como la mitad de un boleto para la feria! A. Azúcar, que tiene hilos de azúcar más delgados que un cabello humano, fue inventado por un fabricante de dulces y un dentista, demostrando que fuerzas opuestas pueden unirse para crear algo increíble. A. Azúcar espera normalizar el espíritu infantil interior y planea subsidiar la industria de colorantes alimentarios para que los alimentos rosados, celestes y morados estén disponibles para todos los estadounidenses.

  • Tuyên bố ứng cử viên bằng tiếng Việt

    Trình độ chuyên môn: Tại Hội chợ Thế giới năm 1904 tại St. Louis, Missouri, Bông sợi đường có giá bằng một nửa vé vào hội chợ! B. sợi đường, có những sợi đường mỏng hơn cả sợi tóc người, được phát minh bởi một người làm kẹo và một nha sĩ, cho thấy rằng những lực lượng trái ngược có thể hợp tác để tạo ra một điều gì đó tuyệt vời. B. sợi đường hy vọng làm cho trẻ con trong lòng mỗi người trở nên bình thường và có kế hoạch trợ cấp cho ngành công nghiệp thuốc nhuộm thực phẩm để đảm bảo rằng màu hồng, xanh trời và tím sẽ có sẵn cho tất cả người Mỹ.

ELOTE

ELOTE

  • 候選人中文陳述

    資格: 「粟米」字面上翻譯為玉米,現在墨西哥式烤玉米指的是在炭火上烤熟的玉米塊,塗上奶油醬並撒上芝士、檸檬汁和香菜等配料。這道菜結合了源自美洲土著的玉米、以及從西班牙新大陸帶來的芝士和辣椒,真正是一位跨國的候選者。如果當選為最佳美食,墨西哥式烤玉米計劃組成一個調味料和風味的聯盟,在地方層面實施改變,並引入新的政府烹飪分支。

  • Candidate statement in English

    Qualifications: Literally translating to “Corn,” Elote now refers to grilled corn on the cob smothered in a creamy sauce and topped with items like cheese, lime juice, and cilantro. A combination of corn from the indigenous Americas and cheese and chili brought from new world Spain, Elote truly is a worldly candidate. If elected Best Fair Food, Elote plans to form a coalition of spices and flavors that will implement changes at a local level and introduce a new culinary branch of government.

  • Declaración de candidatos en español

    Calificaciones: Literalmente traducido como "maíz", ahora Elote se refiere a maíz a la parrilla cubierto con una salsa cremosa y adornado con ingredientes como queso, jugo de lima y cilantro. Una combinación de maíz de las Américas indígenas y queso y chiles traídos de la España del Nuevo Mundo, Elote realmente es un candidato mundial. Si es elegido Mejor Comida de Feria, Elote planea formar una coalición de especias y sabores que implementará cambios a nivel local e introducirá una nueva rama culinaria del gobierno.

  • Tuyên bố ứng cử viên bằng tiếng Việt

    Trình độ chuyên môn: Được dịch đúng nghĩa là "bắp ngô," Bắp nướng kiểu Mexico hiện nay chỉ món ngô nướng trên ngọn lửa than, được phủ lên một lớp sốt kem và thêm phô mai, nước chanh và rau mùi. Sự kết hợp giữa ngô từ các vùng đất bản địa ở châu Mỹ và phô mai cùng ớt từ Tây Ban Nha mới, Bắp nướng kiểu Mexico thật sự là một ứng cử viên đa quốc gia. Nếu được bầu làm Món ăn Nổi bật nhất tại Hội chợ, Bắp nướng kiểu Mexico dự định thành lập một liên minh các gia vị và hương vị để thực hiện các thay đổi ở cấp địa phương và giới thiệu một nhánh lĩnh vực ẩm thực mới của chính quyền.